Decir casi lo mismo

No disponible

Descripción

Un ensayo sobre la traducción que nace de la experiencia del autor.U mberto Eco, nacido en Alessandria (Piamonte) el año 1932, es actualmen te titular de la Cátedra de Semiótica y director de la Escuela Superio r de Estudios Humanísticos de la Universidad de Bolonia. Ha desarrolla do su actividad docente en las universidades de Turín, Florencia y Mil án, y ha dado asimismo cursos en varias universidades de Estados Unido s y de América Latina. Dirige la revista VS-Quaderni di studi semiotic i, y es secretario general de la International Association for Semioti c Studies. Entre sus obras más importantes publicadas en castellano fi guran: Obra abierta, Apocalípticos e integrados, La estructura ausente , Tratado de semiótica general, Lector in fabula, Semiótica y filosofí a del lenguaje, Los límites de la interpretación, Las poéticas de Joyc e, Segundo diario mínimo, El superhombre de masas, Seis paseos por los bosques narrativos, Arte y belleza en la estética medieval, Sobre lit eratura, Historia de la belleza e Historia de la fealdad. Su faceta de narrador se inicia«Traduttore, traditore», dice un refrán italiano, pero, antes que considerarle un traidor, Umberto Eco prefiere hablar d el traductor como de un artesano de la palabra, que después de interpr etar un texto extranjero y considerar todos sus matices, negocia con s u propio idioma para que la palabra traducida sea capaz de incorporar los valores, no solo los significados, de una cultura ajena. Traductor él mismo, Eco no se limita a la teoría, sino que compone este libro b asándose en ejemplos prácticos.

Detalles del producto

Precio
12,95 €  12,30 €
Editorial
DEBOLSILLO
Idioma
Español
Tipo
Tapa blanda
EAN/UPC
9788483468920

Obtén ingresos recomendado libros

Genera ingresos compartiendo enlaces de tus libros favoritos a través del programa de afiliados.

Únete al programa de afiliados