El léxico específico de Alberite

No disponible

Descripción

El objetivo de este trabajo, fruto de una larga investigación de campo y de biblioteca, consiste en reflejar y estudiar el habla viva actual (así como arcaísmos y términos hoy desusados o en peligro de extinción) de la localidad riojana de Alberite en lo que respecta a su léxico específico. El término específico que figura en el título no ha de entenderse como sinónimo de exclusivo, sino como no general. Concretamente, se considera en esta obra léxico específico de Alberite ùy objeto de análisis en este trabajo, por lo tantoù el que, usado en este pueblo, no se encuentra registrado en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), en su vigente edición ùla vigésima segunda, de 2001ù, en absoluto o presenta en esta localidad objeto de la investigación diferencias de forma o de significado respecto del académico, o figura en el diccionario "oficial" con la misma forma y significado, pero con marcada restricción locativa. Frente a lo que a menudo se cree, es lamentable ?mucho más tratándose de una tierra emblemática? la llamativa escasez de monografías publicadas sobre el léxico específico de los pueblos de La Rioja, pese a su interés filológico. El presente trabajo pretende contribuir a paliar tal parquedad. Como resultado de la investigación, podemos decir que el léxico específico de Alberite está constituido por unidades léxicas (palabras y frases) localizadas en la zona dentro de la cual se encuentra este pueblo. Un racimo de ellas no aparece en la bibliografía consultada, por lo que podríamos considerarlas especialmente características de Alberite (almucena, amenguerío, badallo, borreguear, cagapoquitos, cancil, candajear, chichimata, cilindorrio, contralevada, desmudar, farfallas, jarromocho, jirigüelo, libranda, maitinear, moceto, morisquear, patastúrdigas, picocuelga, pocomengue, remostrico, teteruelo...). Pero la gran mayoría está integrada por elementos compartidos por su entorno geográfico, ya que se atestiguan: a) dentro del resto de La Rioja (alcatrapa, amengo, belez, cadañar, desaunecido, hebdómeda, regiruelo, vadejón...); b) en Navarra (aunecer, aguadojo, allegar, astro æaspecto meteorológicoÆ, canilla, nublo, salchuchero...); c) en Álava (abuelo ævilanoÆ, candaja, culeco, enfascar, hocicón, jaro, tapullero...); d) en Aragón (calambrio, capota æhojas del maízÆ, languarina...); e) incluso en todos estos territorios (aguada, cerrapollera, chandrío, desfiluchar, forcate, ganchera, güesque, pocha, zurrupio...). La inmensa mayor parte de las voces recogidas son de índole latina. No obstante, hay un buen puñado de origen árabe (alcatrapa, almazuela, almucena, arrope, badulaque, márrega, mazacote, mengue, moraga...) y vasco (agote, cache, chandrío, chimbo, chinchorra, chozne, goitibera, zaborra, zarria...). El libro incluye, en total, 1.661 entradas, 2.024 unidades léxicas (1.418 palabras + 606 frases) y 2.321 acepciones; de ellas, sin testimonios escritos de uso en otro lugar: 101 palabras, 46 variantes morfológicas de voces, 177 acepciones de vocablos y 83 frases.

Detalles del producto

Precio
18,00 €
Editorial
Universidad de la Rioja. Servicio de publicaciones
Fecha de Publicación
Idioma
Español
Tipo
Tapa dura
EAN/UPC
9788496487222
Materias IBIC:

Obtén ingresos recomendado libros

Genera ingresos compartiendo enlaces de tus libros favoritos a través del programa de afiliados.

Únete al programa de afiliados